Recente, mooie vertaling van het in 1997 verschenen 'Deux étés' van Erik Orsenna (1947), lid van de Académie française. Het verhaal speelt zich af op het mythische Bretonse eiland Bréhat, de grote inspiratiebron voor de auteur. Een vertaler van de roman 'Ada' van Nabokov worstelt hier met zijn moeilijke opdracht. Geholpen door eilanders en zomergasten van diverse pluimage komt het werk uiteindelijk met onorthodoxe methoden tot stand. Een ode aan de verbeelding. Over de kunst van het vertalen: 'vertalers zijn kapers', over de norse Nabokov, over het leven op het tamelijk geïsoleerde eiland. De originele, bevlogen en ook geestige vertelling zal taal- en literatuurliefhebbers zeker aanspreken.