Het middeleeuwse dierenepos 'Van den vos Reynaerde' over de sluwe maar wrede vos en zijn sullige slachtoffers is bij iedere Nederlandse leerling bekend. De hofdag bij koning Nobel, de beschuldigingen tegen de vos, zijn dagvaarding en zijn trucjes en arglistige plannetjes die hem uiteindelijk zijn verdiende straf laten ontlopen, iedereen kent het verhaal. Maar op wat voor manier de vos dat precies voor elkaar krijgt, is minder bekend. Dat kan nu met deze uitmuntende vertaling van Ard Postuma, die hier in combinatie met de oorspronkelijke tekst uit het Comburgse handschrift wordt uitgebracht, nog eens worden nagelezen. Een nieuwe vertaling van deze klassieke tekst was zeker nodig. iedere vertaling brengt de tekst opnieuw tot leven en zorgt dat hij tot ons blijft spreken. Postuma volgt niet de prozaversie - die leest te gemakkelijk en is succesvol als kinderboek - maar de oorspronkelijke versie op rijm. Daarbij vermijdt hij overdreven nadruk op rijmschema's en is wat losjes omgegaan met de ritmiek van het vers. Hierdoor wint de tekst aanzienlijk aan leesbaarheid. Mooie vertaling en aanwinst vergeleken met andere strakke of lossere vertalingen.