De debuutroman Oeroeg (1948) van de Nederlandse schrijfster Hella Haasse (1918 - 2011) is uitgebracht in het Italiaans. In tegenstelling tot een eerdere vertaling uit 1991, is de tweede vertaling van deze Nederlandse literaire klassieker in Italiaanse media lovend ontvangen en wordt goed verkocht. Veel Italianen maken zo voor het eerst kennis met de voor hen onbekende koloniale geschiedenis van Nederlands-Indië. De zoon van de Nederlandse plantage-eigenaar en de zoon van een inheemse werknemer - Oeroeg - groeien samen op en er ontstaat een hechte vriendschap. Maar hoe ouder ze worden, hoe meer de verschillen tussen hen de boventoon voeren. Deze ontwikkeling symboliseert de ingrijpende verandering die Nederlands-Indië doormaakt in zijn strijd voor onafhankelijkheid. Het verhaal is nog steeds actueel. Zeker in Italië, waar diversiteit, racisme en onderdrukking vanwege de migratieproblematiek veelbesproken dilemma's zijn. De kleurrijke omslag verbeeldt de levendige beschrijvingen van het Indonesische landschap en het nostalgische gevoel dat het verhaal oproept. Opnieuw naar het Italiaans vertaald; 2018 was het 70 jaar geleden dat Oeroeg als boekenweekgeschenk verscheen en werd Hella Haasse (1918-2011) 100 jaar geleden geboren.