De dood en het leven zijn via fijnzinnige observaties over mens en natuur sprankelend aanwezig in het werk van de Taiwanese dichteres Ye Mimi (1980). De bundel 'Ik wist niet dat jij niet wist dat ik niet wist' is vertaald door Silvia Marijnissen, die uit drie bundels en andere gedichten van Ye Mimi koos. Die drie bundels zijn 'Pikdonker' (2004), 'Hoe meer ze railt hoe verder' (2010, herdruk 2015), 'Voor tegen' (2015). Marijnissen heeft 37 gedichten vertaald in 147 pagina's. De uitgave is tweetalig, met het originele Chinees links. Dat is een plus, evenals de inhoudsopgave en het voorwoord. De opmaak kon beter: cursief leest onrustig en de regelafstand kon minimaler. Poëzie vertalen is geen sinecure, zeker niet bij een beeldtaal als het Chinees. Maar de beelden en woorden van de dichter lijken goed overeind te zijn gebleven. Ye Mimi is een dichter uit een rijke cultuur, maar heeft een heldere, eigen stem. Haar mooiste gedichten zijn die met de meeste coherentie tussen alle verfrissende beelden, zoals in 'Zij zijn er maar ik niet'.