De vertaler is onder andere bekend geworden door zijn veel geprezen vertaling van Zhuang Zi*. Dit iets minder omvangrijke werk is zowel in het Verre Oosten als in westelijke landen al eeuwen populair en ongeveer 2400 jaar oud. Deze vertaling bestaat uit een inleiding over het boek, waarin het taoïsme en de geschiedenis van dit werk worden toegelicht. Daarna volgen 81 hoofdstukken met steeds aan de rechterkant de vertaling en links het commentaar. De commentaren dienen vooral ter vergroting van het begrip bij de lezer, maar ook om de vertalingen te verantwoorden. Talloze voetnoten ondersteunen de grondigheid. Schipper is zich zeer bewust van het gegeven dat klassiek Chinees, vormgegeven in diep filosofische gedachten, zowel niet te letterlijk als te vrij kan worden vertaald. Na deze hoofdstukken volgen een essay, een verantwoording, een bibliografie en de Chinese teksteditie. Weer een prachtig, mild en wijs boek en ongetwijfeld de beste uitgave tot nu. *a.i.'s deze week. Ongewijzigde herdruk.