Hamlet

    Mediumsoort
    Boek
    ISBN
    9789082687187
    Verschijningsdatum
    Jaar van uitgave
    2018
    Taal
    Nederlands
    Categorie
    Non-Fictie
    Leeftijdsgroep
    Volwassenen
    Onderwerp / PIM
    Theater en Film
    SISO
    883 - ca. 1600 - ca. 1880
    Moeilijkheidsgraad
    Moeilijk
    Uitgever
    De Wilde Tomaat
    Editie / Druk
    Heruitgave
    Aantal pagina's
    205 pagina's
    Uitvoering boek
    Garenloos
    Hoogte
    220
    Breedte
    134
    Aantal banden
    1
    Bestelnummer
    2018361714
    NUR code
    302

    Aanschafinformatie

    De koning van Denemarken blijkt te zijn vermoord door zijn broer Claudius, die vervolgens ook nog eens met de weduwe trouwt. Wanneer de zoon van de dode koning dat ontdekt, zweert hij wraak te zullen nemen, maar iets in de omstandigheden (of in hemzelf?) weerhoudt hem keer op keer. Shakespeare's 'Hamlet' (omstreeks 1600 geschreven) is vermoedelijk 's werelds beroemdste toneelstuk en heeft talloze Engelse en anderstalige regisseurs en acteurs van naam verleid tot eigen speelstijlen en interpretaties - klassiek, modern, theatraal, psychologisch en/of Freudiaans. Nog altijd spreekt het stuk nieuwe generaties acteurs en toeschouwers aan, en in deze meest recente versie probeert Peter Verstegen een vertaling te geven die de literaire kwaliteiten van de oorspronkelijke tekst recht doet en tegelijkertijd binnen het Nederlandse taalgebied goed speelbaar en 'uitspreekbaar' is, een opdracht waarin hij goed geslaagd lijkt te zijn. Met een uitgebreid (en zeer helder) verklarend notenapparaat. Vrijwel ongewijzigde herdruk.

    Uitgeversinformatie

    ‘Verstegen, die de Folioversie uit 1623 vertaalde, en de Quarto uit 1604 er tussen haken bijzette, heeft duidelijk lang over het dilemma van de vertaling nagedacht. In zijn voorwoord meldt hij met karakteristiek zelfvertrouwen dat hij heeft geprobeerd een balans te vinden tussen te veel en te weinig respect. Dit is hem wonderlijk goed gelukt. Zijn vertaling is een triomf van rijpelijk inhoudelijk inzicht, stilistische souplesse en feilloos gevoel voor vorm, vers en klank. Shakespeares ritme en timbre worden gevolgd: wie het origineel goed kent, hoort het oorspronkelijke Engels bij het lezen van de vertaling moeiteloos terug zonder dat de vergelijking pijn doet. Je leest welluidend en evocatief Nederlands. Verstegen verwerkt ook nog eens een aangenaam grote hoeveelheid ‘Hamletologie’ in het uiterst nuttige en accurate commentaar. Dit maakt deze editie nog waardevoller dan ze met de ongehoord virtuoze en briljante vertaling al zou zijn geweest.’
    ‒ David Rijser NRC

    Hoe is dit boek ontvangen door de media? Log in op Literom en lees daar de volledige recensietekst. Hier alvast een voorproefje.

    Heijer, Jac, NRC Handelsblad: "Geen titel"

    De ambitieuze openingszet van Gerardj

    Lees meer op Literom

    Bresser, Jan Paul, Elseviers Magazine: "Theater - Hamlet, waar was je? : Gerardjan Rijnders pakte Shakespeare in"

    Is toneel vandaag een dichtgeplakte s

    Lees meer op Literom

    Freriks, Kester, NRC Handelsblad: "De Hamlet traditie"

    In de Amsterdamse Stadsschouwburg gaa

    Lees meer op Literom

    Nog geen toegang tot Literom? neem een gratis proefabonnement.