Als de beste schrijver van korte verhalen is de Russische arts/auteur van eind 19de eeuw nu in een nieuwe vertaling van Hans Boland verkrijgbaar. Uit de honderden verhalen zijn de meest kenmerkende gekozen en zo nodig van noten voorzien. Het dagelijks leven in het Rusland van die tijd wordt geestig, meeslepend en nergens melodramatisch, duidelijk door verhalen van boeren, kappers, marskramers, arm en rijk op het platteland en in provinciesteden in de Oekraïne. Anders dan Tolstoi en Toergenjev kwam de arts met alle lagen van de bevolking in contact. De liefdesgeschiedenis in 'De dame met het hondje' is onvergetelijk, maar veel personen en landschappen, zoals in het steppeverhaal, maken een blijvende indruk. De melancholie en stille humor doordrenken het werk en je doet veel informatie op. Het is knap vertaald met een levendig taalgebruik, dat zo zou passen in onze tijd. Herziene druk, paperbackuitgave.*
*2020-48-1184 (2021/28).
In deze paperbackuitgave ontbreekt de nabeschouwing van Sophie Levie.