Dat alles ben ik

Dat alles ben ik

    Mediumsoort
    Boek
    ISBN
    9789065540942
    Verschijningsdatum
    Jaar van uitgave
    2023
    Taal
    Nederlands
    Categorie
    Non-Fictie
    Leeftijdsgroep
    Volwassenen
    SISO
    873 - ca. 1600 - ca. 1880
    Moeilijkheidsgraad
    Gemiddeld
    Uitgever
    Historische Uitgeverij
    Aantal pagina's
    310 pagina's
    Hoogte
    240
    Breedte
    168
    Aantal banden
    1
    Bestelnummer
    2019361674
    NUR code
    730

    Aanschafinformatie

    Friedrich Nietzsche (1844-1900) was niet alleen filosoof, filoloog en componist maar ook dichter, en in die hoedanigheid een inspiratiebron voor andere dichters. Ard Posthuma vertaalde verreweg de meeste beschikbare gedichten in het NL. Op de linker pagina's staat steeds de Duitse tekst, op de rechter, in kleinere letter en met respect voor het patina, de vertaling en rechts dáárvan, nog kleiner afgedrukt, uitgebreid commentaar. Zo wordt de onderlinge samenhang versterkt en hoef je niet veel te bladeren. Twee essays verscherpen het perspectief. Nietzsches gedichten, hier chronologisch geordend, zijn qua zegging meestal niet moeilijk maar roepen door onder andere talrijke contrasten, meerduidigheid en symboliek wel degelijk de nodige raadsels op: "Jouw geluk legt rondom alles droog, / maakt arm aan liefde / -een regenloos land ..." Het is kortom lyriek waar je mee bezig kunt blijven. Ondanks de moeilijkheidsgraad is dit boek een aanrader: omdat de gedichten een stuk origineler waren dan die van zijn Duitstalige tijdgenoten én omdat Nietzsches visie er nog altijd in doorwerkt.

    Uitgeversinformatie

    "Een fantastische prestatie van Ard Posthuma: de gedichten worden door de prachtige vertaling, door de tweetalige presentatie en door de toegevoegde commentaar niet alleen toegankelijk voor wie ze niet kende. Wie Nietzsches poëzie al wel kende, wordt door deze uitgave opnieuw en sterker dan voorheen doordrongen van het belang en de kwaliteit ervan. Nietzsche streefde – minstens vanaf zijn jaren als student in de filologie – naar iets dat voorbij de discursieve taal ligt. Zijn poëzie is daarvan een belangrijk getuigenis. Niet alleen de dithyrambische gedichten van het eind, maar ook de sterk ritmische gedichten van daarvoor laten zien hoe belangrijk muzikaliteit en ook lichamelijkheid daarbij zijn." Aldus de Denker des Vaderlands PAUL VAN TONGEREN.

    "In de gedichten is de Nietzsche die we kennen even van zijn sokkel afgestapt en naar ons toegekomen: vertaler Ard Posthuma gunt ons een mooie blik op een andere Nietzsche." Aldus schrijver en dichter CEES NOOTEBOOM.

    "Een literaire gebeurtenis van de eerste orde", schrijft literair criticus PATRICK LATEUR.

    "Verpletterend", concludeert filosoof MAARTEN DOORMAN.