Catullus : complete gedichten met Latijnse tekst

Catullus : complete gedichten met Latijnse tekst

    Mediumsoort
    Boek
    ISBN
    9789059972551
    Verschijningsdatum
    Jaar van uitgave
    2018
    Taal
    Nederlands
    Categorie
    Non-Fictie
    Leeftijdsgroep
    Volwassenen
    Onderwerp / PIM
    Gedichten en Versjes
    SISO
    872 - Algemene bloemlezingen en verzamelingen
    Moeilijkheidsgraad
    Gemiddeld
    Onderwijsniveau
    H - Bovenbouw havo/vwo
    Uitgever
    Primavera Pers
    Aantal pagina's
    304 pagina's
    Hoogte
    225
    Breedte
    165
    Aantal banden
    1
    Bestelnummer
    2018104144
    NUR code
    635

    Aanschafinformatie

    Catullus (87-ca. 54 v.Chr.) is een van de populairste Latijnse schrijvers. Hij was de eerste dichter die brak met de statige Romeinse poëzie (epos, tragedie) en over zijn eigen gevoelens schreef. Over zijn leven is weinig bekend. Hij kwam als jongvolwassene in Rome aan, werd er in de beau monde geïntroduceerd. Hij werd al snel verliefd op een getrouwde vrouw, Clodia, die hij in zijn gedichten als Lesbia aanspreekt. Zij hadden een stormachtige relatie. Uiteindelijk dumpte Clodia Catullus en verving hem door een andere minnaar. De liefdespoëzie van Catullus is vele malen vertaald in het Nederlands. Dit boek vertaalt echter het hele poëtische oeuvre van Catullus, dus ook zijn geleerde en scabreuze gedichten. Links vind je de originele Latijnse tekst, rechts de vertaling. Er zijn ook honderd pagina's aantekeningen. Het boek zal dus de latinist aanspreken die zich wil verdiepen in de bekendste van de zogenoemde 'poetae novi' ('nieuwe dichters'), maar ook een breed publiek dat in vertaling wil kennismaken met een van de origineelste Latijnse dichters.

    Uitgeversinformatie

    Na dertig jaar is er weer een Nederlandse vertaling van de volledige werken van de Romeinse dichter Catullus beschikbaar.
    In dit boek zijn zowel de oorspronkelijke Latijnse tekst als de Nederlandse vertaling opgenomen. In zijn vertaling is Ype de Jong zo dicht mogelijk bij het oorspronkelijke Latijn gebleven. Hij heeft daarbij gekozen voor een vertaling in jamben, waarbij hij niet heeft vastgehouden aan een vast aantal lettergrepen per vers, omdat je in het Nederlands in de regel meer woorden nodig hebt om iets uit te drukken dan in het elegante Latijn.
    De inleidende materie, waaronder een bijdrage van Frits Naerebout, samen met de uitgebreide aantekeningen en overige uitleg, maken dit boek voor een heel brede groep geïnteresseerden toegankelijk.