'Gedicht aan de duur' ('Gedicht an die Dauer') is een poging van de dichter om met potische middelen de ervaring en het ervaren van 'de duur' te omschrijven. De centrale vragen zijn wat duur is, was en zijn zal. Een bijna filosofische benadering van het begrip 'duur', gevat in een lang gedicht om erachter te komen wat 'duur' nu eigenlijk is: tijdsduur, zekerheid, iets meetbaars? Het 'filosofisch-narratieve' gedicht, zoals de bekende en zeer gewaardeerde Oostenrijkse schrijver P. Handke het zelf noemt, is voor deze uitgave integraal in het Nederlands vertaald door H. Beurskens. Deze zeer goede vertaling neemt de lezer als het ware mee in de gedachtegang van de dichter. De vertaler heeft een aanhangsel bijgevoegd, waarin een aantal genoemde citaten, begrippen, plaatsen en personen wordt verklaard. Het gedicht is zeker niet gemakkelijk te lezen en te begrijpen en zal daardoor waarschijnlijk maar een kleine groep zeer genteresseerde liefhebbers aanspreken, maar is heel erg de moeite waard.