Faust, een tragedie

Faust, een tragedie

Recensie

Vertaling van Goethe's tragedie in verzen 'Faust' (deel I en II), de beroemde tragedie over de macht en de repercussies van kennis, nu in paperbackvorm bij Atheneum-Polak & Van Gennep. Tot 2002 was dit werk slechts in herdruk beschikbaar in oudere vertalingen van resp. Adema van Scheltema en Nico van Suchtelen, daterend uit 1911 en 1920. De verzen van Goethe zijn echter in 2001 door Ard Posthuma in uitstekend leesbaar modern Nederlands vertaald. De geest der tachtigers die over de vertalingen van Adama van Scheltema en Van Suchtelen zweefde, is in deze vertaling verdreven. Bij vergelijking van de teksten merkt men pas hoe verouderd deze waren. In een nawoord zet de vertaler in een interessant betoog zijn vertaalfilosofie uiteen. De lectuur van de Faust zou men hiermee moeten beginnen. Men wordt zich dan de moeilijkheden bij het vertalen scherper bewust. Vanaf de derde druk in 2008 is ook een nawoord van Ilja Leonard Pfeijffer opgenomen. Tot slot zijn aantekeningen bij een groot aantal versregels opgenomen. Ongewijzigde herdruk.

Uitgeversinformatie

Faust bestaat uit twee delen. Het eerste is een zeer vrije toneelbewerking van de middeleeuwse legende over de geleerde die zijn ziel aan de duivel verkoopt voor jeugd en succes. In het tweede deel brengt Goethe de wederwaardigheden op het toneel van de met vallen en opstaan naar het goede strevende mens, die uiteindelijk het eeuwige deelachtig wordt.


Winkelprijs € 22,01 (ex. btw)

Productspecificaties

Categorie
SISO
883 - ca. 1600 - ca. 1880
Onderwerp / PIM
Leeftijdsgroep
Moeilijkheidsgraad
NUR code
302
Materiaalsoort
ISBN
9789025302382
Taal
Editie / Druk
Vijfde druk
Jaar van uitgave
2016
Verschijningsdatum
Uitvoering boek
Aantal pagina's
504 pagina's
Hoogte
215
Breedte
136
Aantal banden
1
Bestelnummer
2015501849