Dit woordenboek Papiamentu-Nederlands (30.000 trefwoorden en woordverbindingen) gaat uit van de spelling volgens de uitspraak van de woorden, zoals die op Curaçao en Bonaire gebruikelijk is. Dat neemt niet weg dat de woordenschat van Aruba en Arubaanse eigenardigheden zijn meegenomen. Er waren twee andere woordenboeken in omloop: het oudere van Mario Dijkhoff en dat van S. Joubert. Qua omvang en handzaamheid overtreft de nieuwe uitgave de andere. Er is gekozen voor een heldere typografie en heldere verwijssymbolen. Belangrijk is ook dat het een stevig en niet besmettelijk omslag heeft. Hier en daar zou je over de klemtoon-accenten kunnen twisten (moeten er wel twee op "aksidentalmente"?), maar het geheel maakt een zeer gedegen indruk. Zeer welkom.