'De profeet' van de Libanese dichter, filosoof en schilder Kahlil Gibran (1883-1931) is in Nederland al sinds de jaren twintig van de twintigste eeuw bekend en in bepaalde kringen erg gewaardeerd. De auteur, die een maronitisch christelijke achtergrond heeft, laat in deze bundel een niet nader gedefinieerde profeet levensvragen beantwoorden. Deze bundel is zijn meest bekende. Sinds de eerste Nederlandse vertaling in 1927 werd door lezers van uiteenlopende denominaties uit deze diepzinnige en potische bundel geciteerd. Juist in deze tijd waarin de spirituele belangstelling een opleving doormaakt, zal 'De profeet' in een behoefte voorzien. In de loop der jaren zijn nog vele vertalingen gevolgd; in 2004 verscheen bijvoorbeeld een vertaling door Dsanne van Brederode. Het is jammer dat in deze uitgave voor een vertaling is gekozen waarin de bijna archasche gij-vorm wordt gehanteerd. Dit maakt dat de bundel voor de moderne lezer iets minder goed toegankelijk wordt. Op sommige momenten loopt de vertaling ook door andere archasche vormen enigszins stroef. Anderzijds echter is daardoor de sfeer authentieker gebleven. Gebonden uitgave in klein formaat. Ongewijzigde herdruk.